¿Balear?, ¿Mallorquín?: Catalán!

3 May

Empezaré escribiendo en castellano. Este post es una queja directa contra la propuesta de Carlos Delgado Truyols y cía. Entonces a él le dedicaré este texto en castellano. Para que lo entienda. Este hombre pretende engañar a la gente balear. Yo no lo entiendo. He nacido en Mallorca. He vivido 25 años en Mallorca. Amo mi isla. Pero aún no entiendo qué amenaza presenta mi idioma, el catalán. Este señor ha tenido la necesidad de destacar en algo en Baleares. Algo más allá de ser alcalde de uno de los pueblos más corruptos de Mallorca. Quizás porque el PP balear empieza a buscar nuevo líder… Así que ha propuesto cambiar el Estatuto de Autonomía. Pretende que aparezca el mallorquín, el menorquín y el ibicenco como idiomas cooficiales junto con el castellano. Me parece una tomadura de pelo. No me cabe en la cabeza que un tipo que ni se digna a hablar algo que no sea el “español de España” intente defender deformadamente algunos dialectos del catalán. Lo que quiere es hacer desaparecer la lengua catalana en el Estatuto Balear. También en las escuelas, en la calle. Primero lo disimulará llamando a éstos dialectos “idiomas cooficiales”. Hasta que todo caiga por su propio peso y encima se acabe de olvidar por completo de la lengua de “Ses Illes”. Éso es (mal-)tratar de matar una lengua. Las personas a las que él llama “catalanistas” no van en contra del mallorquín ni de ningún dialecto del catalán. Él lo presenta así. En cambio querer borrar el catalán del Estatuto sí es ir directamente en contra. Un hombre que no sabe hablar nuestro idioma no tendría que tener derecho ni a opinar sobre el tema, y menos para decir estas barbaridades. Por el artículo que escribió con título “Por Baleares” podríamos (mal-)interpretar (como leí en el tercer comentario de este blog) que lo que quiso (mal-)decir fue “Miedo baleares”. Y de verdad me da miedo lo que dice, miedo de que la gente se contamine y se contagie. Si escribiera en “balear”, como a él le gusta llamar a mi lengua, al menos empezaría a escucharle de otra manera. No hay que dejar que “chusmilla” como ésta nos separe. Quieren hacernos miguitas y luego barrernos. La unión hace la fuerza. Y un “foraster” o “forastero” como éste no me convencerá, ni a las buenas ni a las malas.

Ya basta la amenaza que sufre el catalán como para que encima lo quieran volver a borrar. Ensconderlo detrás de dialectos hasta que se ignore su existencia. Ya pasamos por intentos de prohibirlo. Me avergüenza la ignorancia de algunos coterráneos. Y me da pena cómo debilitan algunos la lengua catalana. España se rompe y a este paso el catalán también.

En esta página podemos seguir con más argumentos el debate…

Visca els Països Catalans!

6 thoughts on “¿Balear?, ¿Mallorquín?: Catalán!

  1. M’has fet descobrir http://llibertad.blogspot.com/ Quina panxada de riure, m’ha semblat que ho escrivia el Koala convertit en «baléà» adoptiu.

    Però no, perquè el Koala –i tantíssims andalussos– quan escriuen «en andalú» ho fan per diversió, i als del «baléà» se’ls veu agres 😉

    (*) La lletra del Koala, aquest profeta d’una nova llengua, l’andalú:

    Opa, Yo Vi Ace Un Corra Opá, yo vi acé un corrá, pa esha gallina, y… pa esha minino

    Opa, yo vi acé un corrá, pa esha perdice, y esha pajarillo

    Opa, yo vi acé un corrá, pa esha guarrilla, y pa esha guarrillo

    Opa, yo vi acé un corrá, pa esha una potra, ¡Ay! con su potrillo

    Yo t’ayuo a arrancá la guzzi, yo t’ayuo a pinta el land rover, yo t’ayuo a sacá las papas, yo t’ayuo a lo k’haga farta

    … pero que sepas que…

    Opá, yo vi acé un corrá, pa esha gallina y pa esha minino

    Opá, yo vi acé un corrá, con tu permiso, hago un corralillo…

    Tengo las maeras, y tengo dos tablones. La chapa, der tejao, la he sacao d’unos bidones… tengo las maneras y tengo las intenciones…opaito… er domingo empiezo a ver si tengo cojones…

    ¡¡Opá!!!!

    Opá, yo via hace un corrá, pa esha coneja y esha conejillos

    Opá, yo vi acé un corrá, pa esha una perra, ay con sus perrillos

    Opá, yo vi acé un corrá, pa guardar cosas y hasta la amotillo

    Opá yo vi acé un corral, con tu permiso hago un corralilloo…

    Yo t’ayuo a barré los chumbos, yo t’ayuo a quemá ramón, t’ayuo a lo c´aga farta, t’ayuo t’ayuo a tooo!!

    … pero que sepas que ….

    Opá, yo vi acé un corrá, pa esha cabrilla y sacá shivillos Opá, yo vi acé un corrá, pa esha guarrilla y sacá guarrillos…

    Opá, yo vi acé un corrá, con tu permiso yo hago un corralilllo

    Opá, yo vi acé un corrá, en las afueras, de Gibraltar el shico… Yo vi acé un corrá…

    Opá, Opá, Opá, Opaito… vi acé un corraaaaaaalllllllllll

  2. Es una autèntica vergonya que, per desgràcia, nosaltres portem molts anys patint al País Valencià. A casa nostra portem des de la transició amb el mateix tema. Ací, els ‘blaveros’ -com anomenem a aquells que diuen que el valencià no es català- porten anys i anys tractant de desfer la nostra llengua. El PP, que com saps sempre arrasa (que be li va aquest verb a aquesta gent) ací, te com a únic objectiu en materia lingüística carregar-se el poc que queda de català a casa nostra, fent creure a la gent que el valencià ultracastellanitzat que ells parlen es una llengua diferent. A les illes encara ho teniu bé. No deixeu de lliutar contra aquesta gent, i de denunciar el que realment pretenen i tu molt bé has explicat. Esteu atents i lliuteu sempre, que no us passe com a nosaltres.
    Ànim i a seguir desenmascarant a aquesta gentola.
    Català: de Fraga a Mahó i de Perpinyà a Guardamar.
    Salut i abraçades.
    Pau.

  3. Aunque entiendo muy poco de catalán, siempre me ha parecido un idioma muy bien construido y muy agradable al oido.

    ¡¡Ciertamente es una vergüenza!! Es como si aquí en Chile algún ‘respetable’ politico pensara en la ‘brillante idea’ de tratar de prohibir que los mapuches hablaran su lengua nativa – Mapudungun

    Tu relato me recordó en ciertas partes al libro de Orwell – El Gran Hermano -, con este tipo del que haces alusión tratando de ser casi un asesino de la lengua.

    Saludos!!!

  4. Interesante… que gentuza quiera borrar la diversidad aplanando la lengua. Propio de quien le teme a lo diferente… o a lo que no entiende.

    Salut,

    Paul ( o Pau?) 😉

  5. Espero que estes practicando tu catalan en Chile, que por cierto, es parte de los paises catalanes.

    Besitos zorrita.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *