¿Cachai?

13 May

Este post intenta ser una redacción de mi vida en Talca. En ella he tratado de incluir casi todo el nuevo vocabulario que he aprendido, que no es poco. Al final encontrareis una breve traducción de las palabras que pueden no ser entendidas.

Ya llevo un mes y poco en Chile. Si junto los tres meses que anduve acá el año pasado sumo casi cinco meses en el país. Y no me va nada mal. Me adapto. Se me hace raro estar en otoño en pleno mes de mayo. Pensar que agosto aquí es como diciembre ahí… En Talca empieza a hacer frío y ya prendimos la bosca.

De momento me empapo de costumbres y rarezas chilenas. Me lleno de cachureos la pieza. Busco aritos mapuches y piedras típicas de acá. Poco encuentro de lo último. Tendré que buscar con más ganas. Salgo con amigos de mi pololo a carretear. Tomamos chelas y piscolitas. A menudo con maní. Como otras veces ya he comentado, degusto vinos chilenos. Carmenere va, Merlot viene.

Trato de fijarme en las cosas del día a día. Por ejemplo, a las 12:00 suena mi despertador: los bomberos. Cada día a la misma hora los bomberos de La Florida (barrio en el que vivo) emiten un sonido insistente y creciente. Luego se acerca al pasaje donde vivo un señor en un furgón. “Sin pepa la uva”, “Papas le traigo”, “Hay zapallo, limones, zanahorias…”, “Llegó la uva fresca”, “Fresquitas las ensaladas”, “Verdura le traigo”, “Paltas“. Ésas son las frases del verdulero que cada mañana, a eso de las 12:30-13:00, recita a grito pelado.

Esporádicamente aparece un hombrecillo montado en un triciclo. El triciclo está lleno de cositas: tijeras, extrañas herramientas, tiras de colores, etc… Pues el otro día descubrí que era un jardinero que se pasea ofreciendo sus servicios como tal. Parecía un hombre callado, humilde y simpático. Aquí se usa el servicio a domicilio. Cada día viene alguien a ofrecerte algún servicio. Es genial.

Lo que sí me sorprendió una vez (y mucho) fue escuchar un percusionado ritmo de tambores, o algo así, proviniente de fuera. Era un chinchinero en plena calle a luz del día! Y mis amigos e”z”pañoles (como aquí nos llaman a modo simpático) se preguntarán qué es eso, verdad? (o no). Os acordáis de Mary Poppins? El hombre que tocaba un tambor, un platillo, la armónica y un bombo era un chinchinero. El bombo es el chinchín. De ahí el nombre.

Así que tengo momentos entretenidos. Otros son más fomes, más tranquilos. Pensé en buscar una pega para llenar mi tiempo, pero abandoné el intento. Así me dedico a viajar y a conocer más. Me lo paso piola. Últimamente voy al centro vía colectivo o micro a pasear y hacerme un poco más mías las calles talquinas.

Respeto a la gastronomía no me quedo corta. Soy muy fanática del chancho en piedra de las Viejas cochinas. Es exquisito y es que yo creo que acá los tomates son distintos. Para acompañar el chancho en piedra son perfectas las sopaipillas. Algunas veces como humitas, que no sé como me gustan sin que me guste el choclo, pero sorprendentemente me gustan. De repente como una empanada de pino. Las empanadas son buenas para los domingos flojos. Para los domingos con caña prefiero comer cazuela, calentita.

Y bueno, podría seguir escribiendo y tratando de recordar nuevas palabras pero creo que por hoy ya fue suficiente. Seguiré insistiendo y preguntando cada vez que no entienda, aunque me llamen copuchenta por ello. Pues me encantan las diferencias en el idioma. Me da la sensación de que conociendo las expresiones típicas de la región puedo entender y conocer más a las personas que la habitan. Cuando no, me sirve para cachar un poco el humor chileno (que no es nada fácil). Ciao no más.

Aclaraciones para no-chilenos:

Bosca: chimenea.

Cachureos: trastos.

Pieza: Habitación.

Aritos: pendientes.

Pololo: novio.

Carretear: ir de marcha.

Chelas: Cañas.

Piscolitas: diminutivo de pisco con cola.

Pisco: bebida alchólica chileno.

Maní: cacahuetes.

Pasaje: callejón sin salida.

Papas: patatas.

Zapallo: calabaza.

Palta: aguacate.

Chinchín: bombo.

Fome: aburrido.

Pega: trabajo.

Piola (bacán): Guay.

Colectivo: es un coche con la función de bus. Hay muchos en la ciudad y cada colectivo se asigna un número que indica la ruta fija que hace. Es como un taxi compartido que siempre hace la misma ruta.

Micro: bus.

Chancho en piedra: comida típica talquina que consiste en machacar tomate en la piedra y aliñarlo con aceite, sal y pimienta (y a veces con ají).

Piedra: murtero.

Ají: especia muy picante.

Viejas cochinas: restaurante talquino muy típico. Visita obligada.

Sopaipillas: es una especie de tortitas, finitas.

Humita: comida también muy típica de Chile consistente en una mezcla de maíz y cebolla.

Choclo: maíz.

Pino: tipo de relleno de empanada: carne, cebolla, huevo, pasas y aceituna.

Flojo: vago.

Caña: resaca.

Cazuela: caldo con fideos, pollo, algunas verduritas y patatas hervidas.

Copuchenta: cotilla.

Cachar: captar, entender.

Ciao no más: algunos se despiden así.

Foto: Focus2capture

7 thoughts on “¿Cachai?

  1. Hola tal vez como referencia el sonido de las 12:00 corresponde a la compañia de bombreros que se ubica en la 5 oriente con 2 sur, esa sirena corresponde a la 2ª guerra mundial y fue traida desde inglaterra si no me equivoco. Si no es el sonido de aquella bomba es el pitazo de la empresa schoor y concha pero me parece que es como a las 12:30 no lo tengo clara hace tiempo que no estoy en la casa a esa hora.

  2. Te faltó el terrible pollo 😛 y varios mas, parece que vamos a tener que juntarnos para que hagamos un diccionario de “talquinismos” :D.
    Buen Viaje.

  3. ¿Qué onda Cata?
    Te la pasai chancho en Chile (shile), con tu minoco.
    Eris bacán.

    Que onda: Cómo estás
    Cata: mote para las Caterinas, catalinas, Katherine, etc.
    pasai: pasas (del verbo pasar)
    pasarlo chancho: pasarlo re-bien (Guay)
    shile: forma de pronunciar Chile (arrástrese la sh…)
    minoco: masculino de “mina” mujer, “mi mina” mi novia
    eris: de “eres” pero dicho por jóvenes de este siglo…
    bacán: Guay, dicen que viene de “bacano”, expresión colombiana que quiere decir… guay.

    Salut,

    Paul (o Pau..?)

  4. @Andrea: Gracias por la aclaración. Se nota que no frecuento muchos pasajes por el momento. Pensé que se caracterizaban por eso.
    @Juan Peñaloza: No es la sirena de los bomberos de la 5 oriente ni el pito de la Schorr y Concha. Se trata de los bomberos de la quinta compañía de la Independencia.
    @Ignacio: Terribleeee polloooo, a la vuelta nos juntamos para crear la Talcapedia.
    @Paul (o Pau): Muchas gracias por complementar mi lista. Bacán! ¿Qué onda tú y el catalán?

  5. Nah! I love to include palabras from any language a mi vocabulary. 😉

    Bon voyage,

    Salut,

    Paul

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.